本篇文章1530字,读完约4分钟
信息报道、电影节目、推广资料、各种会议资料涉及残疾人中文、英语等复印件的表达。 正确使用残疾人的称呼是体现文明、体现尊重的表现,希望更多的公众、媒体理解残疾人的称呼和翻译的正确使用方法。
改革开放近30年来,中国经济的发展迅速发展残疾人事业,残疾人的合法权益得到更有力的保障,更多的残疾人朋友通过自己的努力融入主流社会,残疾人越来越受到社会的尊重,社会地位和经济地位大幅度提高 但是,遗憾的是,既有以“聋哑儿童”、“哑巴”、“弱智”、“精神病”等称呼残疾人的人,也有在部分电影作品、甚至有些媒体的报道中也使用不受尊敬的称呼,很遗憾,我们国际化大都市的文化氛围和“人”
另外,在一点点的外事活动和对外展开的资料中,也观察到在对残疾人的翻译中使用了handicapped person和disabled person等语言。
我们通过国际网络查了一点资料。 在国际上,不正确、陈旧、负面的语言影响了残疾人在无形中对残疾人的看法,产生了意想不到的“看法障碍”( attitudinal barrier.),这种无形、影响巨大的看法障碍是残疾人今天面临的 因此,必须用适当的语言称呼残疾人,以消除这种不正确的称呼引起的看法障碍。
残疾人只是那些人根据自己的特征为需要社会特别服务和法律保护而创造的社会概念。 除了医疗诊断和社会概念的需要,不应该滥用残疾人一词。
现在残疾人的社会地位发生了很大变化,残疾人称呼的变化也表现在从社会对残疾人的排斥到接受,到尊重的迅速发展过程中。 因此,不能用老话称呼残疾人。 例如,cripple/crippled/handicapped Person、disabled person、invalids、patients (患者) deformed person (患者)不能再叫残疾人。
首先,正确称呼残疾人时,要用people first语言,即“人是第一位”的语言称呼残疾人,在英语中have或with可以作为“有”使用,首先称为people,然后, 例如,有人不能说是disabled person,不能说是person with disability。 不能说是he's a crippled。 he has a physical disability不能说是she's autistic .。 另外,形容词前面加上the就成了名词。 用the disabled、the blind、the epileptics、the retarded指代某种类型的残疾人也不妥当,所以说不能对某种类型的人进行分类。
根据调查的资料,handicapped来自英国。
交换游戏,如果游戏中有人交换,最后只剩下“手里的帽子”,即使他输了。 最初用handicapped表现残疾人的是他们经常拿着帽子乞讨。 handicap可以用于无障碍设施的标志,但现在最正确的使用方法是accessible。
其次,不要用normal (正常的) healthy (健康的)等语言来表现非残疾人,需要对两者进行比较的情况下最好使用people without disability或typical (普通人)。
另外,不要用overly courageous (拥有非凡的勇气)、brave (勇敢)、special (特殊)或superhuman.(超人)来描述残疾人。 这是因为包括所有残疾人。 残疾人是普通人,残疾人也是主流文化的一部分,歧视和过度强调残疾表示误解和偏见。
尊重对方,站在对方的立场上,以平等的态度对待别人,才是理解尊重别人的基本。 对残疾人最恰当的礼仪是尊重,正确的称呼表示尊重。
以下资料由美国残疾人就业政策事务所翻译,请参考。
来源:烟台新闻
标题:热点:亚沙会礼仪——正确的称呼体现文明和尊重
地址:http://www.yccyxh.org/ytxw/15106.html